domingo, 6 de septiembre de 2009

primeros auxilios en Francés

En primer lugar, deciros que esta "clase" es un copiar/pegar de la "chuleta" que pasé a un compañero que me pidió "Lo indispensable" para viajar a París con su mujer hace ya un par de añitos.
Se hizo a medida de lo que él solicitaba. Así lo plasmo, sin retocar nada, pues hoy no tengo mucho tiempo.
¡Que os sea útil!

Hola ! Salut !

Buenos dias Bonjour [bonjur]

Buenas tardes Bon après-midi / Bonsoir [bonsoar]

Adiós Au revoir [o revoar]

si / no oui / non

Gracias / Muchas gracias Merci / Merci beaucoup [mersi bocu]

Disculpe (la molestia) Excusez-moi de vous déranger [excuse moa d vu derange]

Encantado/a Enchanté(é)

Cuánto cuesta ? Combien ça coûte ?

Auxilio ! Au secours ! [o secur]

Presentarse, empezar una conversación , solicitar mayor comprensión

1) Me llamo XX, y usted/ y tu ? Soy de España, y usted/ y tu ? Je m'appelle XX, et vous / et toi? Je suis espagnol, et vous / et toi ?

2) Soy español, no hablo bien francés. Je suis espagnol, je ne parle pas bien français.

3) Puede repetir, por favor ? Puede hablar más despacio ? Pouvez-vous répéter s'il vous plaît ? Pouvez-vous parler plus lentement ?

4) Habla usted español / inglés ? Hay alguien que hable español ? Parlez-vous espagnol/anglais ? Il y a quelqu'un ici qui parle espagnol ?

Para orientarse

5) Perdone, me puede indicar como ir a la estación de tren / al aeropuerto / al metro / al centro ? Excusez-moi, pouvez-vous m'indiquer comment arriver à la gare / à l'aéroport / au métro / au centre-ville ?

6 ) Estoy perdido, me puede ayudar ? Je suis perdu, pourriez-vous m'aider ?

Dónde está ... ? où est ...?

a la derecha à droite

a la izquierda à gauche

derecho / al fondo tout droit / au fond

al lado de à côté de

Para desplazarse

7 ) Quisiera un billete para París, por favor. Je souhaite acheter un billet pour Paris, s'il vous plaît.

8 ) A qué hora sale el autobús/ el tren/ el avión para XX, por favor ? A quelle heure part l'autobus / le train / l'avion pour XX, s'il vous plaît ?

9 ) Dónde puedo comprar los billetes ? Donde está la ventanilla ? Où est ce que je peux acheter les billets ? Où se trouve le guichet de vente ?

Restaurantes y compras /se restaurer, faire des achats

10 ) Quisiera reservar una mesa para dos personas a las siete/ocho/nueve. J'aimerais réserver une table pour deux personnes à sept heures / huit heures / neuf heures.

11 ) Qué restaurante me recomienda en la zona ? Quel restaurant me recommandez-vous dans le quartier ?

12 ) Una cerveza / una copa de vino / un café / un agua sin gas, por favor Une bière / un verre de vin / un café / une eau plate s'il vous plaît.

13 ) Nos podría traer agua/ hielo / pan / la cuenta, por favor ? On pourrait avoir de l'eau / des glaçons / du pain / l'addition, s'il vous plaît ?

14 ) Quédese con la vuelta/el cambio : Gardez la monnaie.

15 ) Dónde se encuentra el banco / el correo / las tiendas / la estación de servicio / el mercado ? Où se trouve la banque / la poste / les boutiques / la station service / le marché ?

16 ) Dónde se encuentran los servicios ? Où se trouvent les toilettes ?

Conservar el contacto/ Garder le contact

17 ) Fue un placer conocerlo / conocerte : J'ai été ravi de vous renconter / de te rencontrer.

18 ) Quieres dejarme tu número de teléfono / tu e-mail ? Te dejo el mío ? Tu veux me laisser ton numéro de téléphone / ton e-mail ? Je te laisse le mien.


viernes, 28 de agosto de 2009

traducción rápida de las palabras invariables

Como prometí, este blog se va a construir con las sugerencias, dudas y dificultades que me comentéis, ni más ni menos. Por tanto y a petición de mis seguidores (gracias familia) voy a traducir las palabras invariables abajo expuestas. Palabras, sin duda, básicas de conocer en cualquier idioma ya que enriquece muchísimo cualquier discurso sin rodeos innecesarios. Desde

trop /DEMASIADO- toujours/SIEMPRE - longtemps/MUCHO TIEMPO - assez/BASTANTE - pendant/MIENTRAS - cependant/SIN EMBARGO - durant/DURANTE- maintenant /AHORA- pourtant/AUN ASÍ - autant/TANTO - avant/ANTES - devant/DELANTE - moins/MENOS - mais/PERO - jamais/NUNCA- sans/SIN - dedans/DENTRO - lors/ENTONCES - lorsque/ CUANDO- dehors/FUERA.

jueves, 27 de agosto de 2009

palabras invariables

Las palabras invariables son, como su nombre indica, palabras que no varían!! Se escriben igual porque no tienen ni singular ni plural ni femenino ni masculino, suelen ser adverbios, conjunciones, etc. Igualito que en castellano, vamos.

ejemplo: trop - toujours - longtemps - assez - pendant - dependant - durant - maintenant - pourtant - autant - avant - devant - moins - mais - jamais - sans - dedans - lors - lorsque - dehors.

martes, 25 de agosto de 2009

El plural de los sustantivos acabados en "ou"

La REGLA GENERAL dice que a la palabra que acabe en "ou" en singular se le añade "s" en plural.
ejemplo : coucou; écrou ; clou.---> coucous ; écrous ; clous

Como toda regla que se precie, tiene sus excepciones. Sabidas éstas, ya no hay más secreto que aprendérselas.

Son 7 las palabras que acabarán en "x": bijou ; caillou ; chou ; genou ; hibou ; joujou ; pou.

Si una palabra acaba ya en "s"; "x"; "z" al singular, su plural es invariable.
ejemlo : riz ; bois ; voix...


EJERCICIOS:

Escribe los singulares de estas palabras:

les genoux; les coucous; les cailloux ; les clous ; les hiboux ; les matous ; les écrous ; les les poux ; les trous ; les bijoux.

Escribe el plural de estas palabras:

la cour ; la noix ; la perdrix ; le joujou ; le caillou ; le clou ; le trou ; le coucou ; le verrou.

viernes, 14 de agosto de 2009

Vocabulario para comentario de textos

Mini diccionario:

Para empezar a enumerar razones:

Et d'abord
Tout d'abord
D'abord
En premier lieu

Para demostrar que un argumento es verdadero:
En effet

Para reafirmar un argumento :
D'ailleur

Para reforzar un argumento :
Et même
Voire

Para aclarar una precisión

C'est à dire

Para ilustrar con un ejemplo:
Ainsi
Par exemple
Notamment

Para añadir:
Par ailleurs
En outre
De plus
D'autre part
Encore...Ensuite
Autre aspect positif (negatif) de... ce (cet) ces

Para sustraer razones:
Cependant
Néanmoins
Pourtant
Toutefois
Mais

Para atenuar un argumento :
Du moins
Tout au moins
À moins de

Para introducir un razonamiento binario:
D'une part...d'autre part


Para concluir
:
Pour conclure
En conclusion
En définitive
Enfin
Finalement
Pour toutes ces raisons


Espero que te sirva ;)

jueves, 13 de agosto de 2009

ejercicios sobre adjetivos/participios


Escribe correctamente estos adjetivos:


violent (une tempête , un vent).- bel (un arbre, une église).- spécial (un train, une leçon).- loyal (un ami, une âme).- crochu (un nez, une main).- entier (un pain, une page).- orangé (un ruban, une étoffe).- stérile (un champ, une terre).- glacial (un temps, une nuit).- féodal (una château, une tour).- mortel (un accident, une chute).- étroit (un sentier, une route)

Escribe estas expresiones en plural:

Un ouvrier adroit.- Un pigeon blanc.- un ami loyal.- Un château royal.- un fruit nouveau.- Un train rapide.- Un enfant patient.- Une jolie rivière.- Une poule grasse.- Un beau jour.- un animal cruel.-

REPASO

En general, cada verbo tiene su participio. A menudo se emplea como adjetivo.
  • Para verbos del primer grupo, como ya vimos, el participio acaba en "é"
  • Para verbos del segundo grupo, el participio acaba en "i"

  • Para otros verbos como "attendre" suele acabar en "u"
  • Pero ¡ojo! algunos verbos tienen participio acabado en "s" o en "t", como "Dit" de "Dire" ; "Mis" de "mettre".

Tranforma las siguientes expresiones como indica:
modelo: verrouiller la porte - La porte verrouillée

partager le gâteau.- partager la galette.- terminer un travail.- allumer la lampe.- allumer le feu.- faucher l'avoine.- escalader le rocher.- escalader la pente.- essuyer la table.- entamer le pain.- blanchir le linge.- entendre un bruit.- attraper la mouche.- démolir la porte.- tendre la corde.- couper l'herbe.- attendre une lettre.- flétrir la rose.

miércoles, 12 de agosto de 2009

ADJETIVOS

El adjetivo concuerda con el sustantivo como pasa en español. Normalmente formamos el femenino añadiendo una "e" y el plural una "s".


  • Le pays natal
  • La maison natale
  • Un garçon joufflu
  • Une fille joufflue
  • Des garçons joufflus
  • Des filles joufflues
En femenino algunos adjetivos doblan la última letra:
  • Le crayon violet
  • L'encre violette
  • Le bon vin
  • La bonne tarte
Cuando acaba por el sonido "el " o "eil" su femenino acaban en "lle":
  • Le lion cruel
  • La lionne cruelle

Otros cambian su última letra:
  • Le cidre doux
  • La main douce
  • Un cri joyeux
  • Une voix joyeuse
¡Ojo! Si ya hay una "e" en masculino, el femenino no cambia, ejemplo:
  • Un vase fragile
  • Une tasse fragile
Igualmente si en singular, el adjetivo ya finaliza por una "s" o una "x", su plural quedará igual:
  • Un tissu gris, soyeux
  • Des tissus gris, soyeux
El plural, como dije más arriba, se forma añadiendo una "s" o bien a veces cambian por una "x":
  • Le clou pointu
  • Les clous pointus
  • Le beau fruit
  • Les beaux fruits
Muchos adjetivos acabados en "al "forman su plural en "aux":
  • Un geste brutal
  • Des gestes brutaux
EJERCICIOS:

Hoy de deberes.... ¡ A estudiar! todo todo y todo lo que hemos visto hasta ahora.
Mañana másssssssssssssssssssss (con estudiar aparte de lo memorístico, me refiero a que debéis buscar el significado de las palabras desconocidas y elaborar vuestro diccionario propio)